TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:09:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 55《苦陰因事經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 55《khổ uẩn nhân sự Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 55 苦陰因事經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 55 khổ uẩn nhân sự Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 55 (No. 26(100), No. 54)   No. 55 (No. 26(100), No. 54) 佛說苦陰因事經 Phật thuyết khổ uẩn nhân sự Kinh     西晉沙門法炬譯     Tây Tấn Sa Môn Pháp Cự dịch 聞如是。一時婆迦婆。在釋羈底(剎帝隸種也)。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Ca-Bà 。tại Thích Ky Để (sát đế lệ chủng dã )。 迦惟羅婆(城名)尼拘蔞園中。於是釋摩訶能渠。 Ca Duy La Bà (thành danh )Ni Câu Lâu viên trung 。ư thị thích Ma-ha năng cừ 。 中後彷徉行至世尊所。 trung hậu bàng dương hạnh/hành/hàng chí Thế Tôn sở 。 到已禮世尊足却坐一面。釋大力士却坐一面已。白世尊曰。 đáo dĩ lễ Thế Tôn túc khước tọa nhất diện 。thích Đại lực sĩ khước tọa nhất diện dĩ 。bạch Thế Tôn viết 。 如世尊所說法我悉知。謂三意念著結。 như Thế Tôn sở thuyết pháp ngã tất tri 。vị tam ý niệm trước kết/kiết 。 婬意著結。瞋恚愚癡意著結。 dâm ý trước/trứ kết/kiết 。sân khuể ngu si ý trước/trứ kết/kiết 。 如是唯世尊所說法我悉知。今此以生婬欲法著其意。 như thị duy Thế Tôn sở thuyết pháp ngã tất tri 。kim thử dĩ sanh dâm dục pháp trước/trứ kỳ ý 。 已生瞋恚愚癡法著其意。是故唯然世尊。我作是念。 dĩ sanh sân khuể ngu si Pháp trước/trứ kỳ ý 。thị cố duy nhiên Thế Tôn 。ngã tác thị niệm 。 我有何法未盡。而令生婬欲而著其意。 ngã hữu hà Pháp vị tận 。nhi lệnh sanh dâm dục nhi trước/trứ kỳ ý 。 生瞋恚愚癡法而著其意。汝大力士。法未盡。 sanh sân khuể ngu si Pháp nhi trước/trứ kỳ ý 。nhữ Đại lực sĩ 。Pháp vị tận 。 令汝在家住亦不學道。不信樂出家棄家。 lệnh nhữ tại gia trụ/trú diệc bất học đạo 。bất tín lạc/nhạc xuất gia khí gia 。 汝大力士。若此法盡者。汝亦不在家。 nhữ Đại lực sĩ 。nhược/nhã thử pháp tận giả 。nhữ diệc bất tại gia 。 汝必能信樂出家棄家學道。法大力士。 nhữ tất năng tín lạc/nhạc xuất gia khí gia học đạo 。Pháp Đại lực sĩ 。 彼法未盡故而令汝在家。不信樂出家棄家學道。 bỉ Pháp vị tận cố nhi lệnh nhữ tại gia 。bất tín lạc/nhạc xuất gia khí gia học đạo 。 於是釋大力士從座起一面著衣叉手向世尊白世 ư thị thích Đại lực sĩ tùng tọa khởi nhất diện trước y xoa thủ hướng Thế Tôn bạch thế 尊曰。如是我今於世尊有信樂。唯願世尊。 tôn viết 。như thị ngã kim ư Thế Tôn hữu tín lạc/nhạc 。duy nguyện Thế Tôn 。 善為說法。謂見法令疑盡。此大力士。 thiện vi/vì/vị thuyết Pháp 。vị kiến Pháp lệnh nghi tận 。thử Đại lực sĩ 。 有五婬欲。愛念愛色近婬染著。 hữu ngũ dâm dục 。ái niệm ái sắc cận dâm nhiễm trước 。 眼知色耳知聲鼻知香舌知味身知細滑染著。眾中而自娛樂。 nhãn tri sắc nhĩ tri thanh tỳ tri hương thiệt tri vị thân tri tế hoạt nhiễm trước 。chúng trung nhi tự ngu lạc 。 愛樂氣味於中樂。如是大力士。 ái lạc khí vị ư trung lạc/nhạc 。như thị Đại lực sĩ 。 氣味婬於中多有敗壞。云何大力士。於婬多有敗壞。 khí vị dâm ư trung đa hữu bại hoại 。vân hà Đại lực sĩ 。ư dâm đa hữu bại hoại 。 此大力士。若族姓子。若學工巧以自存命。 thử Đại lực sĩ 。nhược/nhã tộc tính tử 。nhược/nhã học công xảo dĩ tự tồn mạng 。 若耕田若販賣。若客書若學數。若學算若學印。 nhược/nhã canh điền nhược/nhã phiến mại 。nhược/nhã khách thư nhược/nhã học số 。nhược/nhã học toán nhược/nhã học ấn 。 若學詩若學守盧。若教書若應王募。 nhược/nhã học thi nhược/nhã học thủ lô 。nhược/nhã giáo thư nhược/nhã ưng Vương mộ 。 彼寒寒所逼。熱熱所逼。服忍飢渴。為蚊虻蠅蚤所蛆。 bỉ hàn hàn sở bức 。nhiệt nhiệt sở bức 。phục nhẫn cơ khát 。vi/vì/vị văn manh dăng tảo sở thư 。 彼求錢財。彼族姓子。 bỉ cầu tiễn tài 。bỉ tộc tính tử 。 如是起如是作如是勤行。彼而不能得錢。彼便憂慼不樂啼哭。 như thị khởi như thị tác như thị cần hạnh/hành/hàng 。bỉ nhi bất năng đắc tiễn 。bỉ tiện ưu Thích bất lạc/nhạc đề khốc 。 自椎自打增益愚癡。勤修不得果。彼族姓子。 tự chuy tự đả tăng ích ngu si 。cần tu bất đắc quả 。bỉ tộc tính tử 。 如是起如是作如是勤行。彼便得錢財。 như thị khởi như thị tác như thị cần hạnh/hành/hàng 。bỉ tiện đắc tiễn tài 。 得錢財已便守護之。莫令此錢財令王奪。 đắc tiễn tài dĩ tiện thủ hộ chi 。mạc lệnh thử tiễn tài lệnh Vương đoạt 。 我莫令賊盜。莫令火燒莫令腐壞。莫令出利失利。 ngã mạc lệnh tặc đạo 。mạc lệnh hỏa thiêu mạc lệnh hủ hoại 。mạc lệnh xuất lợi thất lợi 。 彼守護錢財而為王所奪。 bỉ thủ hộ tiễn tài nhi vi Vương sở đoạt 。 賊所盜火所燒而腐壞。出利不得利。彼便憂慼不樂啼哭。 tặc sở đạo hỏa sở thiêu nhi hủ hoại 。xuất lợi bất đắc lợi 。bỉ tiện ưu Thích bất lạc/nhạc đề khốc 。 自椎自打增益愚癡。 tự chuy tự đả tăng ích ngu si 。 復次長夜所可愛喜悉敗壞失。是為大力士此今現身是苦陰。 phục thứ trường/trưởng dạ sở khả ái hỉ tất bại hoại thất 。thị vi/vì/vị Đại lực sĩ thử kim hiện thân thị khổ uẩn 。 因婬故至增上婬故。是婬因緣。此大力士。 nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。thị dâm nhân duyên 。thử Đại lực sĩ 。 眾生因婬至增上婬。因婬故母共子諍子共母諍。 chúng sanh nhân dâm chí tăng thượng dâm 。nhân dâm cố mẫu cọng tử tránh tử cọng mẫu tránh 。 父共子諍子共父諍。兄共妹諍妹共兄諍。 phụ cọng tử tránh tử cọng phụ tránh 。huynh cọng muội tránh muội cọng huynh tránh 。 彼共鬪諍。母說子非子說母非。 bỉ cọng đấu tranh 。mẫu thuyết tử phi tử thuyết mẫu phi 。 父說子非子說父非。兄說妹非妹說兄非。況人人耶。 phụ thuyết tử phi tử thuyết phụ phi 。huynh thuyết muội phi muội thuyết huynh phi 。huống nhân nhân da 。 此大力士。是今現苦陰。因婬故至增上婬故。 thử Đại lực sĩ 。thị kim hiện khổ uẩn 。nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。 此大力士眾因婬故至增上婬故。王王共諍。 thử Đại lực sĩ chúng nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。Vương Vương cọng tránh 。 婆羅門婆羅門共諍。居士居士共諍。 Bà-la-môn Bà-la-môn cọng tránh 。Cư-sĩ Cư-sĩ cọng tránh 。 賊人賊人共諍。工師工師共諍。彼各各共鬪諍。 tặc nhân tặc nhân cọng tránh 。công sư công sư cọng tránh 。bỉ các các cộng đấu tranh 。 作種種鬪具。或以拳或以石或以刀杖。 tác chủng chủng đấu cụ 。hoặc dĩ quyền hoặc dĩ thạch hoặc dĩ đao trượng 。 於中或有死死苦。是為大力士此現苦陰。 ư trung hoặc hữu tử tử khổ 。thị vi/vì/vị Đại lực sĩ thử hiện khổ uẩn 。 因婬故至增上婬故。此大力士。眾生因婬故。 nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。thử Đại lực sĩ 。chúng sanh nhân dâm cố 。 至增上婬故。便著鎧便執弓箭。或著皮鎧持極利刀。 chí tăng thượng dâm cố 。tiện trước/trứ khải tiện chấp cung tiến 。hoặc trước/trứ bì khải trì cực lợi đao 。 相圍聚鬪。彼於中或以象鬪。 tướng vi tụ đấu 。bỉ ư trung hoặc dĩ tượng đấu 。 或以馬或以車或以步兵。或以女人或以士夫。 hoặc dĩ mã hoặc dĩ xa hoặc dĩ bộ binh 。hoặc dĩ nữ nhân hoặc dĩ sĩ phu 。 於中或有死死苦。是為大力士現苦陰。 ư trung hoặc hữu tử tử khổ 。thị vi/vì/vị Đại lực sĩ hiện khổ uẩn 。 因婬故至增上婬故。此大力士。眾生因婬故。至增上婬故。 nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。thử Đại lực sĩ 。chúng sanh nhân dâm cố 。chí tăng thượng dâm cố 。 著鎧至執弓箭。著皮鎧持極利刀。 trước/trứ khải chí chấp cung tiến 。trước/trứ bì khải trì cực lợi đao 。 詣極高城而欲伐之。彼於中或吹貝或擊鼓。 nghệ cực cao thành nhi dục phạt chi 。bỉ ư trung hoặc xuy bối hoặc kích cổ 。 或舉聲喚呼。或以鐵椎或以鉞或以戟。 hoặc cử thanh hoán hô 。hoặc dĩ thiết chuy hoặc dĩ việt hoặc dĩ kích 。 或以利輪或以箭相射。或下亂石或以弩。 hoặc dĩ lợi luân hoặc dĩ tiến tướng xạ 。hoặc hạ loạn thạch hoặc dĩ nỗ 。 或以消銅注之。於中死死苦。是為大力士今現苦陰。 hoặc dĩ tiêu đồng chú chi 。ư trung tử tử khổ 。thị vi/vì/vị Đại lực sĩ kim hiện khổ uẩn 。 因婬故至增上婬故。此大力士。 nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。thử Đại lực sĩ 。 眾生因婬故。至增上婬故。至王城邑。或穿牆破藏。 chúng sanh nhân dâm cố 。chí tăng thượng dâm cố 。chí vương thành ấp 。hoặc xuyên tường phá tạng 。 或盜他物。或截他道壞他城破他村殺他人。 hoặc đạo tha vật 。hoặc tiệt tha đạo hoại tha thành phá tha thôn sát tha nhân 。 彼有司執之驅使。作種種苦行。 bỉ hữu ti chấp chi khu sử 。tác chủng chủng khổ hạnh 。 或截其手或截其足或截手足。 hoặc tiệt kỳ thủ hoặc tiệt kỳ túc hoặc tiệt thủ túc 。 或截其耳或截其鼻或截其舌。或截其髻或截其髮或截其髻髮。 hoặc tiệt kỳ nhĩ hoặc tiệt kỳ tỳ hoặc tiệt kỳ thiệt 。hoặc tiệt kỳ kế hoặc tiệt kỳ phát hoặc tiệt kỳ kế phát 。 或著凾中或衣戮殺。或著沙石上或著草上。 hoặc trước/trứ 凾trung hoặc y lục sát 。hoặc trước/trứ sa thạch thượng hoặc trước/trứ thảo thượng 。 或著鐵驢口中。或著鐵師子口中。或著銅釜中。 hoặc trước/trứ thiết lư khẩu trung 。hoặc trước/trứ thiết sư tử khẩu trung 。hoặc trước/trứ đồng phủ trung 。 或著鐵釜中。或段段割之。或利叉手刺之。 hoặc trước/trứ thiết phủ trung 。hoặc đoạn đoạn cát chi 。hoặc lợi xoa thủ thứ chi 。 或臥熱鐵床。或以熱油灑之。 hoặc ngọa nhiệt thiết sàng 。hoặc dĩ nhiệt du sái chi 。 著臼中以鐵杵擣之。若以龍蛆。若以杖撾若以棒棒。 trước/trứ cữu trung dĩ thiết xử đảo chi 。nhược/nhã dĩ long thư 。nhược/nhã dĩ trượng qua nhược/nhã dĩ bổng bổng 。 將至標下以刀梟首。是為大力士現身苦陰。 tướng chí tiêu hạ dĩ đao kiêu thủ 。thị vi/vì/vị Đại lực sĩ hiện thân khổ uẩn 。 因婬故至增上婬故。此大力士。眾生因婬故。 nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。thử Đại lực sĩ 。chúng sanh nhân dâm cố 。 至增上婬故。作身苦行口意苦行。 chí tăng thượng dâm cố 。tác thân khổ hạnh/hành/hàng khẩu ý khổ hạnh 。 彼時若得患病苦。臥在座上。臥在蔭中身有痛。 bỉ thời nhược/nhã đắc hoạn bệnh khổ 。ngọa tại tọa thượng 。ngọa tại ấm trung thân hữu thống 。 極苦痛不樂命欲斷。 cực khổ thống bất lạc/nhạc mạng dục đoạn 。 謂彼身苦行口意苦行彼終時。倒懸向下。猶若冥時日欲沒大山大山間。 vị bỉ thân khổ hạnh/hành/hàng khẩu ý khổ hạnh bỉ chung thời 。đảo huyền hướng hạ 。do nhược minh thời nhật dục một Đại sơn Đại sơn gian 。 彼山影倒懸向下如是。 bỉ sơn ảnh đảo huyền hướng hạ như thị 。 謂彼身苦行口苦行意苦行。彼時命終倒懸向下。彼作是念。 vị bỉ thân khổ hạnh/hành/hàng khẩu khổ hạnh ý khổ hạnh 。bỉ thời mạng chung đảo huyền hướng hạ 。bỉ tác thị niệm 。 此身苦行口苦行意苦行倒懸向下。 thử thân khổ hạnh/hành/hàng khẩu khổ hạnh ý khổ hạnh đảo huyền hướng hạ 。 本不作行本不作福。我多作眾惡。 bổn bất tác hạnh/hành/hàng bổn bất tác phước 。ngã đa tác chúng ác 。 謂趣作惡作貪作兇暴。不作福行不作善行。不作有所歸。 vị thú tác ác tác tham tác hung bạo 。bất tác phước hạnh/hành/hàng bất tác thiện hạnh/hành/hàng 。bất tác hữu sở quy 。 必墮其趣。此便有變悔。變悔已終亦不善生亦不善。 tất đọa kỳ thú 。thử tiện hữu biến hối 。biến hối dĩ chung diệc bất thiện sanh diệc bất thiện 。 是為大力士現身苦陰。因婬故至增上婬故。 thị vi/vì/vị Đại lực sĩ hiện thân khổ uẩn 。nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。 此大力士。眾生因婬故。至增上婬故。 thử Đại lực sĩ 。chúng sanh nhân dâm cố 。chí tăng thượng dâm cố 。 作身苦行口意苦行。彼作身苦行已口意苦行已。 tác thân khổ hạnh/hành/hàng khẩu ý khổ hạnh 。bỉ tác thân khổ hạnh/hành/hàng dĩ khẩu ý khổ hạnh dĩ 。 彼因彼緣身壞死時。生惡趣泥犁中。 bỉ nhân bỉ duyên thân hoại tử thời 。sanh ác thú Nê Lê trung 。 是為大力士。此是後身苦陰。因婬故至增上婬故。 thị vi/vì/vị Đại lực sĩ 。thử thị hậu thân khổ uẩn 。nhân dâm cố chí tăng thượng dâm cố 。 是為大力士。五氣味婬多有苦敗壞。 thị vi/vì/vị Đại lực sĩ 。ngũ khí vị dâm đa hữu khổ bại hoại 。 此聖弟子。不以等智見如真。 thử thánh đệ tử 。bất dĩ đẳng trí kiến như chân 。 而於婬作惡不善法。亦不喜樂。謂無上息。如是大力士。 nhi ư dâm tác ác bất thiện pháp 。diệc bất hỉ lạc 。vị vô thượng tức 。như thị Đại lực sĩ 。 聖弟子。與婬法相應。復次大力士。 thánh đệ tử 。dữ dâm Pháp tướng ứng 。phục thứ Đại lực sĩ 。 我少氣味婬知有苦知是敗壞。謂我知見如真。 ngã thiểu khí vị dâm tri hữu khổ tri thị bại hoại 。vị ngã tri kiến như chân 。 亦不於婬作惡不善法。住於護安樂。謂無上息。 diệc bất ư dâm tác ác bất thiện pháp 。trụ/trú ư hộ an lạc 。vị vô thượng tức 。 如是我大力士。不與婬法相應。此大力士。 như thị ngã Đại lực sĩ 。bất dữ dâm Pháp tướng ứng 。thử Đại lực sĩ 。 我一時在羅閱祇鞞陀隷止右脇七葉窟中。 ngã nhất thời tại La duyệt kì tỳ đà lệ chỉ hữu hiếp thất diệp quật trung 。 此大力士。從下晡起。我至止右脇邊。 thử Đại lực sĩ 。tòng hạ bô khởi 。ngã chí chỉ hữu hiếp biên 。 我於中遙見諸尼乾常不坐常跪極苦痛行。 ngã ư trung dao kiến chư Ni-kiền thường bất tọa thường quỵ cực khổ thống hạnh/hành/hàng 。 我到彼所到已作如是言。何以故。 ngã đáo bỉ sở đáo dĩ tác như thị ngôn 。hà dĩ cố 。 汝尼乾作如此常跪常不坐。作如此極苦行。彼答我言。瞿曇。 nhữ Ni-kiền tác như thử thường quỵ thường bất tọa 。tác như thử cực khổ hạnh 。bỉ đáp ngã ngôn 。Cồ Đàm 。 有師尼乾親族子。彼作是言。汝諸尼乾本作惡行。 hữu sư Ni-kiền thân tộc tử 。bỉ tác thị ngôn 。nhữ chư Ni-kiền bổn tác ác hạnh/hành/hàng 。 今作此苦行。當消彼惡行。 kim tác thử khổ hạnh 。đương tiêu bỉ ác hành 。 謂今身業行口意等行。有惡當不為。我語彼曰。 vị kim thân nghiệp hạnh/hành/hàng khẩu ý đẳng hạnh/hành/hàng 。hữu ác đương bất vi/vì/vị 。ngã ngữ bỉ viết 。 云何汝諸尼乾。汝師尼乾親族子。能信能住彼不。 vân hà nhữ chư Ni-kiền 。nhữ sư Ni-kiền thân tộc tử 。năng tín năng trụ bỉ bất 。 不疑彼師耶。彼作是言。此瞿曇。 bất nghi bỉ sư da 。bỉ tác thị ngôn 。thử Cồ Đàm 。 我彼師尼乾親族子。我不疑彼師。能信能住。 ngã bỉ sư Ni-kiền thân tộc tử 。ngã bất nghi bỉ sư 。năng tín năng trụ 。 我答彼曰。如是。如汝等尼乾。有尼乾。 ngã đáp bỉ viết 。như thị 。như nhữ đẳng Ni-kiền 。hữu Ni-kiền 。 有彼尼乾本作惡行作極苦行。 hữu bỉ Ni-kiền bổn tác ác hạnh/hành/hàng tác cực khổ hạnh 。 彼尼乾終已當來生人間。亦當復在此尼乾中學。 bỉ Ni-kiền chung dĩ đương lai sanh nhân gian 。diệc đương phục tại thử Ni-kiền trung học 。 當如此常跪不坐作苦行。如今汝眾皆當爾。彼作是言。 đương như thử thường quỵ bất tọa tác khổ hạnh 。như kim nhữ chúng giai đương nhĩ 。bỉ tác thị ngôn 。 此瞿曇。不從善行得善報。彼王頻浮婆安樂住。 thử Cồ Đàm 。bất tùng thiện hạnh/hành/hàng đắc thiện báo 。bỉ Vương Tần Phù Bà an lạc trụ 。 汝沙門瞿曇。不能爾。汝諸尼乾。 nhữ sa môn Cồ đàm 。bất năng nhĩ 。nhữ chư Ni-kiền 。 為爾不是而作斯言。何以故。 vi/vì/vị nhĩ bất thị nhi tác tư ngôn 。hà dĩ cố 。 為是凡愚不定不善無厭無足。而作斯言。 vi/vì/vị thị phàm ngu bất định bất thiện vô yếm vô túc 。nhi tác tư ngôn 。 王頻浮婆常住於善常得安樂。沙門瞿曇不能爾。汝諸尼乾。 Vương Tần Phù Bà thường trụ ư thiện thường đắc an lạc 。sa môn Cồ đàm bất năng nhĩ 。nhữ chư Ni-kiền 。 應當先明我。云何為常安樂住。 ứng đương tiên minh ngã 。vân hà vi thường an lạc trụ 。 而言王頻浮婆沙門瞿曇耶。汝諸尼乾。我當為汝說。 nhi ngôn Vương Tần Phù Bà sa môn Cồ đàm da 。nhữ chư Ni-kiền 。ngã đương vi nhữ 。 我為善安樂住。非摩竭王頻浮婆者及耶。 ngã vi/vì/vị thiện an lạc trụ 。phi ma kiệt Vương Tần Phù Bà giả cập da 。 汝應當作是言。摩竭王頻浮婆常安樂住。 nhữ ứng đương tác thị ngôn 。ma kiệt Vương Tần Phù Bà thường an lạc trụ 。 非汝沙門瞿曇所能及。此沙門瞿曇。我今問汝。 phi nhữ sa môn Cồ đàm sở năng cập 。thử sa môn Cồ đàm 。ngã kim vấn nhữ 。 誰為善安樂住。為摩竭王頻浮婆耶。為沙門瞿曇耶。 thùy vi/vì/vị thiện an lạc trụ 。vi/vì/vị ma kiệt Vương Tần Phù Bà da 。vi/vì/vị sa môn Cồ đàm da 。 於尼乾意云何。彼摩竭王頻浮婆。 ư Ni-kiền ý vân hà 。bỉ ma kiệt Vương Tần Phù Bà 。 為得意口自在不。七日七夜得身一向安樂不。 vi/vì/vị đắc ý khẩu tự tại bất 。thất nhật thất dạ đắc thân nhất hướng an lạc bất 。 不也唯瞿曇。若六五四三二一日一夜。 bất dã duy Cồ Đàm 。nhược/nhã lục ngũ tứ tam nhị nhất nhật nhất dạ 。 得意口自在不。為身一向得安樂住不。 đắc ý khẩu tự tại bất 。vi/vì/vị thân nhất hướng đắc an lạc trụ bất 。 唯瞿曇不也。於尼乾意云何。我為得意口自在不。 duy Cồ Đàm bất dã 。ư Ni-kiền ý vân hà 。ngã vi/vì/vị đắc ý khẩu tự tại bất 。 一日一夜。身為善安樂住不。唯然瞿曇。 nhất nhật nhất dạ 。thân vi/vì/vị thiện an lạc trụ bất 。duy nhiên Cồ Đàm 。 二三至七日七夜。為得意口自在不。 nhị tam chí thất nhật thất dạ 。vi/vì/vị đắc ý khẩu tự tại bất 。 身為一向善安樂住不。唯然瞿曇。於尼乾意云何。 thân vi/vì/vị nhất hướng thiện an lạc trụ bất 。duy nhiên Cồ Đàm 。ư Ni-kiền ý vân hà 。 我等誰為常善安樂住。摩竭王頻浮婆耶。為我耶。 ngã đẳng thùy vi/vì/vị thường thiện an lạc trụ 。ma kiệt Vương Tần Phù Bà da 。vi/vì/vị ngã da 。 如汝從沙門瞿曇所說知其義。 như nhữ tùng sa môn Cồ đàm sở thuyết tri kỳ nghĩa 。 沙門瞿曇為善安樂住。非摩竭王頻浮婆。此大力士。 sa môn Cồ đàm vi/vì/vị thiện an lạc trụ 。phi ma kiệt Vương Tần Phù Bà 。thử Đại lực sĩ 。 少氣味婬知多有苦。是敗壞中多有敗壞。 thiểu khí vị dâm tri đa hữu khổ 。thị bại hoại trung đa hữu bại hoại 。 謂此聖弟子。不能以智慧見如真。 vị thử thánh đệ tử 。bất năng dĩ trí tuệ kiến như chân 。 而於婬作惡不善法不入喜樂。謂無上息。如是大力士。 nhi ư dâm tác ác bất thiện pháp bất nhập thiện lạc 。vị vô thượng tức 。như thị Đại lực sĩ 。 聖弟子。與婬法相應。復次大力士。 thánh đệ tử 。dữ dâm Pháp tướng ứng 。phục thứ Đại lực sĩ 。 我少氣味婬多有苦。知是敗壞。謂我以智慧等見如真。 ngã thiểu khí vị dâm đa hữu khổ 。tri thị bại hoại 。vị ngã dĩ trí tuệ đẳng kiến như chân 。 亦不於婬有不善法。但住於護以自樂。 diệc bất ư dâm hữu bất thiện pháp 。đãn trụ/trú ư hộ dĩ tự lạc/nhạc 。 謂無上息。如是我大力士。不與婬法相應。 vị vô thượng tức 。như thị ngã Đại lực sĩ 。bất dữ dâm Pháp tướng ứng 。 佛如是說。彼大力士諸比丘聞世尊所說。 Phật như thị thuyết 。bỉ Đại lực sĩ chư Tỳ-kheo văn Thế Tôn sở thuyết 。 歡喜而樂。 hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說苦陰因事經 Phật thuyết khổ uẩn nhân sự Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:09:53 2008 ============================================================